先日のサイバー攻撃の手口と守り方のワークショップの CTF の説明の最後に中高生の参加者に「いいハッカーになってね」の意味で「ホワイトハッカーになろう!」の説明で終わったんだけど、 福野氏よりホワイトハッカーは、白人優位主義につながる可能性があるので、「Ethical Hacker エシカルハッカー(倫理的なハッカー)」という言葉を使うようになってきたとの一言。なるほど…。
でも、英語力のない私にゃ、覚えられないよなぁ。ブラックハッカーになることは「ダークサイドに堕ちる」という言い方もするし、エシカルハッカーじゃなくって、『ジェダイ・ハッカー』という言い方はダメかぁ?
# 商標的には 「ブラック」 ?かもしれんけどさぁ。